4 月 29 日，十三届全国人大常委会第二十八次会议表决通过了反食品浪费法，自公布之日起施行。
Under the newly enacted law, catering service providers could face a fine ranging from 1,000 yuan to 10,000 yuan if they encourage or mislead consumers into ordering excessive quantities of food which causes waste, and refuse to rectify the problem after being warned by market supervision departments.
Catering arrangements for work-related events should be based on the actual circumstances and all the details such as amount of dishes and way of dining should follow the principle of frugality and not go beyond the standard thereof.
Catering service providers can reward customers who eat everything they order.
餐饮服务经营者可以对参与 “光盘行动” 的消费者给予奖励。
Catering service providers could charge customers who leave excessive amount of leftovers a disposal fee, but rates for the charge must be clearly advertised.
The law also clarifies the ban on making or broadcasting programs or videos related to excessive eating, noting that violators who refuse to rectify the problem after being warned by regulatory agencies will be fined from 10,000 yuan to 100,000 yuan.
China's annual grain output remained above 650 million tonnes for five consecutive years during the 13th Five-Year Plan (2016-2020) period, but food waste has been a lingering problem that poses a potential threat to the country's food security.
十三五时期，我国粮食产量连续五年保持在 6.5 亿吨以上，然而，一直存在的食品浪费问题，威胁到我国的粮食安全。
Approximately 18 billion kg of food is wasted every year in China's urban catering industry, according to a report based on nationwide field research carried out by NPC deputies.
人大代表在全国范围内进行的实地调查显示，我国城市餐饮行业每年大约浪费 180 亿公斤食物。
The country also sees over 35 billion kg of grain loss at pre-consumption stages including storage, transportation and processing, the report added.
调查报告指出，我国每年在粮食储存、运输及加工等餐桌外环节的粮食损失高达 350 亿公斤以上。